Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Форумы PDA2U.RU _ Флудильня. _ Правильное описание своих прошивок и других жизненных достижений (терминология и фразеология)

Автор: AGC 11.2.2008, 1:55

Инструкция для читателя и писателя научных статей (пособие по правильному применению терминологии и фразеологии в письменной речи...) (с) [http://www.offtop.ru/misi/v20_250097_19.php]

Во всех основных разделах современной научной работы — во введении, изложении экспериментальных результатов и т. д. — встречаются традиционные, общеупотребительные выражения. Ниже мы раскрываем их тайный смысл (в скобках).

Введение

«Хорошо известно, что…» (Я не удосужился найти ссылку на работу, в которой об этом было сказано первый раз. )
«Имеет огромное теоретическое и практическое значение». (Мне лично это кажется интересным. )
«Поскольку не удалось ответить сразу на все эти вопросы…» (Эксперимент провалился, но печатную работу я всё же сделаю. )


«Был развит новый подход…» (Бенджамен Ф. Мейсснер использовал этот подход по меньшей мере 30 лет тому назад. )
«Сначала изложим теорию…» (Все выкладки, которые я успел сделать вчера вечером. )
«Очевидно…» (Я этого не проверял, но… )
«Эта работа была выполнена четыре года тому назад…» (Нового материала для доклада у меня не было, а поехать на конференцию очень хотелось. )

Описание экспериментальной методики

«При создании этой установки мы рассчитывали получить следующие характеристики…» (Такие характеристики получились случайно, когда нам удалось, наконец, заставить установку начать работать. )

«Поставленной цели мы добились…» (С серийными образцами вышли кое какие неприятности, но экспериментальный прототип работает прекрасно. )
«Был выбран сплав висмута со свинцом, поскольку именно для него ожидаемый эффект должен был проявиться наиболее отчётливо». (Другого сплава у нас вообще не было. )
«…прямым методом…» (С помощью грубой силы. )
«Для детального исследования мы выбрали три образца». (Результаты, полученные на остальных двадцати образцах, не лезли ни в какие ворота. )
«…был случайно слегка повреждён во время работы…» (Уронили на пол. )
«…обращались с исключительной осторожностью…» (Не уронили на пол. )
«Автоматическое устройство…» (Имеет выключатель. )
«…схема на транзисторах…» (Есть полупроводниковый диод. )
«…полупортативный…» (Снабжён ручкой. )
«…портативный…» (Снабжён двумя ручками. )

Изложение результатов

«Типичные результаты приведены на…» (Приведены лучшие результаты. )
«Хотя при репродуцировании детали были искажены, на исходной микрофотографии ясно видно…» (На исходной микрофотографии видно то же самое. )
«Параметры установки были существенно улучшены…» (По сравнению с паршивой прошлогодней моделью. )
«Ясно, что потребуется большая дополнительная работа, прежде чем мы поймём…» (Я этого не понимаю. )
«Согласие теоретической кривой с экспериментом:
Блестящее… (Разумное… )
Хорошее… (Плохое… )
Удовлетворительное… (Сомнительное… )
Разумное… (Вымышленное… )
Удовлетворительное, если принять во внимание приближения, сделанные при анализе…» (Согласие вообще отсутствует. )
«Эти результаты будут опубликованы позднее…» (Либо будут, либо нет. )
«Наиболее надёжные результаты были получены Джонсом…» (Это мой дипломник. )

Обсуждение результатов

«На этот счёт существует единодушное мнение…» (Я знаю ещё двух ребят, которые придерживаются того же мнения. )
«Можно поспорить с тем, что…» (Я сам придумал это возражение, потому что на него у меня есть хороший ответ. )
«Справедливо по порядку величины…» (Несправедливо… )
«Можно надеяться, что эта работа стимулирует дальнейший прогресс в рассматриваемой области…» (Эта работа ничего особенного собой не представляет, но то же самое можно сказать и обо всех остальных работах, написанных на эту жалкую тему. )
«Наше исследование показало перспективность этого подхода…» (Ничего пока не получилось, но мы хотим, чтобы правительство отпустило нужные средства. )

Благодарности

«Я благодарен Джону Смиту за помощь в экспериментах и Джону Брауну за ценное обсуждение». (Смит получил все результаты, а Браун объяснил, что они значат. )

Автор: AGC 11.2.2008, 2:07

Дополнение для трудных случаев (пособие по правильному применению терминологии и фразеологии в устной речи...) © [http://www.offtop.ru/misi/v20_250097_19.php]
---
Рассказал(a) Плотогон

Мой шеф, член-корреспондент РАН, был страшно интеллигентным человеком.
Мягкое, округлое лицо, седоватая бородка, очки в немодной, но дорогой
оправе. Если кто помнит рисунок Бидструпа, где нарисованы семь забавных
гномиков, так вот шеф был копией одного из них. Говорил негромко,
вежливо, практически ни с кем не конфликтовал. В последнее время он
занимался развитием связей институтов РАН с промышленностью. Директора
заводов, как правило, люди весьма приземленные, зачастую просто
отмахивались от предложений о сотрудничестве с наукой. И даже, один из
директоров послал его на те самые несколько букв, составляющих основу
современной ненормативной лексики!
Но он не знал, с кем имеет дело! Шеф, после окончания строительного
института, некоторое время работал главным инженером на предприятии,
где, в основном, трудились зэки. Это было обычное для сталинских и
первых послесталинских лет предприятие - лагерь, где зэки осваивали
производство железобетонных изделий. Нравы были суровые и потому шеф,
общаясь в этом кругу, приобрел огромный багаж ненормативной лексики и,
оставаясь удивительно интеллигентным человеком, не мог его применить в
обыденной жизни. Ну, не посылать же куда подальше мэнээсов и аспирантов?
Но тут подвернулась возможность вспомнить молодость! Директор получил
такой эмоциональный многоэтажный цветистый ответ, что резко замолчал, а
потом пришел в восторг от столь явного несоответствия облика и слов.
Впоследствии он, не только стал сторонником шефа в его внедрениях науки
в производство, но и, встречаясь на различных мероприятиях, всегда
восхищался
- НУ, НАУКА! ВО, ДАЕТ!!!

Русская версия Invision Power Board (http://nulled.cc)
© Invision Power Services (http://nulled.cc)